_
_
_
_
_
Reportaje:

'No es diu futbito; cal dir, futbet'

La Acadèmia aprueba un vocabulario sobre el valenciano en el fútbol

Ferran Bono

El futbol es un instrumento de normalización lingüística muy útil. O puede serlo. No hay día en que no se hable de fútbol y son miles los practicantes de este deporte. En el fútbol base de la Comunidad Valenciana, la lengua autóctona está muy extendida, a excepción de los equipos inscritos en Valencia capital. También en los estadios. Además, han surgido nuevos medios de comunicación comarcales y locales que la emplean como lengua vehicular. Y si hay algún capítulo en que la RTVV se ha acercado a cumplir su objetivo básico de promoción y normalización del valenciano, éste ha sido el de las retransmisiones de la Liga de Futbol, a pesar de todas las posibles objeciones (como la elección de algunos comentaristas sin ninguna competencia lingüística).

EL valenciano está muy extendido en el deporte base y en los estadios

Consciente de la penetración del fútbol, la Acadèmia Valenciana de la Llengua ha aprobado un completo vocabulario con más de 1.200 palabras sobre este deporte, que incluye las definiciones en valenciano de todos los términos, sus correspondencias en castellano y la traducción del reglamento de la FIFA.

"Mucha gente del fútbol nos hizo llegar su interés por contar con un buen vocabulario para hablar correctamente en valenciano y corregir muchos castellanismos", explica Josep Lluís Doménech, jefe de la Secció d'Assessorament Llingüístic y coordinador del vocabulario.

Para su confección se ha consultado diverso material -"la verdad es que no hay mucho", apostilla Doménech-, el modelo de Canal 9 y se ha hablado con profesionales. Se publicará en unos meses con ilustraciones para los niños y estudiantes.

El entrenador de fútbol y profesor de la Universitat de València, Juan Mercé, uno de los colaboradores del trabajo, considera que puede ayudar mucho a consolidar el buen uso del valenciano en un campo sembrado de "barbarismos".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Todavía se acuerda el sociolingüista y ex futbolista Toni Mollà, responsable del valenciano de las retransmisiones de Canal 9, de cómo tuvieron que buscar soluciones lingüísticas a finales de los años ochenta para crear un modelo estable. "En algunos casos recurrimos a expresiones de un deporte tan autóctono y valencianohablante como el de la pilota. Por ejemplo, para el saque de banda, elegimos treta de banda (fer la treta, dicen en la pilota). TV3 optó por sacada de banda", comenta Mollà.

¿Cómo decir que la pelota ha hecho un globo y cae recta? "Inventamos lo de fer un ciri", señala Mollà, quien contó en un principio con la colaboración del jugador Pichi Alonso (de Benicarló), si bien al final fue desechado como comentarista por la dirección de Canal 9.

Periodistas como Miquel Ángel Picornell o Paco Lloret han contribuido a normalizar el uso del valenciano. "Creo que nivel popular se ha aceptado el valenciano en el fútbol y se ve y emplea como algo normal", apunta Lloret.

Algunos castellanismos extendidos

- 'Autopase' en vez de 'autopassada';

- 'Futbito' en vez de 'futbet'.

- 'Espinillera' en vez de 'canellera'

- 'Driblar' en vez de 'regatejar'

- 'Liguilla' en vez de 'lligueta'

- 'Rodillera' en vez de 'genollera'

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Ferran Bono
Redactor de EL PAÍS en la Comunidad Valenciana. Con anterioridad, ha ejercido como jefe de sección de Cultura. Licenciado en Lengua Española y Filología Catalana por la Universitat de València y máster UAM-EL PAÍS, ha desarrollado la mayor parte de su trayectoria periodística en el campo de la cultura.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_