_
_
_
_
_

El último Harry Potter, en gallego y castellano a la vez

Por primera vez, el Harry Potter gallego llega a las librerías al mismo tiempo que el castellano. Harry Potter e as reliquias da morte, la séptima y última entrega de la serie de novelas de J. K. Rowling, salió a la venta ayer en gallego, al mismo tiempo que en castellano y catalán.

La editorial Galaxia celebró el lanzamiento del superventas con un concurso de disfraces de personajes de esta saga en el FNAC de A Coruña y en la Casa del Libro de Vigo para amenizar la espera del lanzamiento a los lectores más impacientes.

Editorial Galaxia publica la serie de novelas de Harry Potter en colaboración con Edicions Salamandra, de Barcelona. La última entrega ha sido traducida por Laura Sáez, quien también prepara la de Harry Potter e a Orde do Fénix, el quinto libro de la saga. Carlos Acevedo tradujo el sexto, Harry Potter e o misterio do príncipe. Con estas nuevas ediciones, la editorial completa la edición gallega de la serie.

El objetivo de los editores es que los lectores en gallego y catalán puedan disfrutar de las aventuras del joven mago al mismo tiempo que quienes lo hacen en castellano.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_