_
_
_
_
_
Cosa de dos
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

El caballo mudo

Juan Cruz

Si 59 segundos, que este miércoles cumplió en TVE-1 cinco años, tuviera sólo los minutos de entrevista de Ana Pastor ya habría materia para irse a la cama con una idea de lo que piensa el personaje que llevan ahí para exprimirlo.

En este caso fue Joan Laporta, el presidente del Barça, que acudió poco después de que le dieran la misma silla a Florentino Pérez, su contrincante en el Real Madrid. La guerra está abierta, a ver quién gana. El otro día dijo el economista Xavier Sala i Martín (aspirante al trono que dejará Laporta en junio) que le agradecía mucho a Florentino que le quitara la presión a los azulgrana: "Ahora los que tienen que ganar son ellos; nosotros podemos estar más tranquilos".

Pero hablábamos de Laporta y de lo que le preguntaba Ana Pastor antes de que los periodistas usaran sus turnos. El presidente barcelonista se escabullía de las preguntas estrictamente futbolísticas, hasta que a la presentadora se le ocurrió la siguiente cuestión: "¿Usted en qué sueña, en español o en catalán?". En ese cuestionario se había deslizado el asunto de las selecciones (¿catalana o española?) y Laporta respondió lo que suele, pero esa pregunta era una daga. Y así le respondió Laporta: "Sólo tuve un sueño. Era con un caballo, y el caballo no hablaba". Sorprendió la precisión de Laporta: no es que fuera mudo, como suelen serlo los caballos; el asunto es que no hablaba.

No fue la única reflexión lingüística del presidente azulgrana. Le dijeron si mantenía la palabra chollo para calificar el origen de las fortunas del Madrid. La palabra derivó hacia pelotazo, y Laporta dijo: "Es que no hay traducción catalana para pelotazo". ¿Eso significa que no hay tal cosa? Ah, que lo diga la Academia de la Lengua... catalana.

Recibe el boletín de televisión

Todas las novedades de canales y plataformas, con entrevistas, noticias y análisis, además de las recomendaciones y críticas de nuestros periodistas
APÚNTATE

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_