_
_
_
_
_

Escritores de Latinoamérica y España rinden homenaje a Poe

Una edición especial de los Cuentos completos de Edgar Allan Poe ha reunido a 69 escritores españoles y latinoamericanos, cada uno de los cuales presenta o prologa uno de los relatos del maestro estadounidense, del que ayer se cumplió el bicentenario de su nacimiento. La editorial Páginas de Espuma ha rescatado la traducción que el argentino Julio Cortázar hizo de los Cuentos completos de Poe y la ha dotado de prefacios del mexicano Carlos Fuentes y el peruano Mario Vargas Llosa, en una edición preparada por el también peruano afincado en Sevilla Fernando Iwasaki.

La edición se completa con la intervención de otros 67 escritores españoles y latinoamericanos. La condición, explicó Iwasaki, es que cada uno de estos escritores haya publicado al menos un libro de relatos, ya que esta edición no pretende ser sólo un homenaje a Poe sino también al género corto. Iwasaki comentó, irónico, que esta edición "ha conseguido algo que en España no admiten ni las universidades, ni las academias, ni los críticos ni las antologías; a saber, mezclar a autores españoles y latinoamericanos en torno a la obra de un escritor anglosajón".

Los comentarios o prólogos a los 67 cuentos de Poe han sido elaborados por 29 narradores españoles y 38 latinoamericanos. Otro requisito para ser prologuista de uno de estos cuentos ha sido haber nacido después de 1960.

Entre los narradores españoles figuran Espido Freire, Ricardo Menéndez Salmón, Fernando Royuela, Hipólito G. Navarro, Félix Palma y Guillermo Busutil. Entre los autores latinoamericanos están Edmundo Paz Soldán, Santiago Roncagliolo y Jorge Eduardo Benavides.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_