Sábado, 11/7/2009, 14:32 h

ELPAIS.COMAndalucía

El barco del arroz

11/01/2000

 
Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 599 votos
Imprimir   Enviar

La fraseología abunda en El Habla de Cádiz. Payán defiende que el habla local se ajusta a todas las fronteras que el lexicólogo Manuel Seco delimita en su estudio sobre Arniches para definir el habla popular: "Carácter urbano, expresividad, sentido cómico, afectividad e ironía".Ese temperamento depara usos a los que no se halla su origen definitivo. Es el caso de Al liquindoi, que el autor explica como "estar pendiente de algo". La madre de la expresión es inglesa: Looking-doing (estar atento) y pudo instalarse en el habla tras atravesar la puerta de la Base Naval de Rota, de utilización conjunta hispano-norteamericana, o tras desembarcar en el muelle de Cádiz. Tampoco está acreditado si la sospechosamente parecida en forma y significado Al loro popularizada por la jerga juvenil de finales de los ochenta, se inspira en la primera, que, apocopada, resulta Al liqui.

La noticia en otros webs

Si alguien en Cádiz le invita a pagar algo Martín, Martín, le está conminando a abonar inmediatamente su deuda; Un paseo por el Patio de las Malvas le llevará al cementerio y si extravía un paraguas un Jueves Santo, le aplicarán la máxima: Está más perdío que"l barco l"arró, o lo que es lo mismo: es irrecuperable, como el cargamento de arroz que perdió un buque panameño, cuando se hundió en Cádiz, en 1958.


Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 599 votos

¿Qué es esto?Compartir:

Facebook  delicious  technorati  yahoo meneame myspace

Puedes utilizar el teclado:

aumentar texto disminuir texto Texto   

Si te ha interesado esta información, te recomendamos:

Otras ediciones

Última hora

 
 
 
 
 
asociados otros medios

© EDICIONES EL PAÍS, S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid (España)

Canal de la Sociedad de la Información