_
_
_
_
_
Reportaje:

En los Siete Reinos se hablará catalán

Alfaguara adquiere la saga fantástica 'Cançó de gel i foc', de George R. R. Martin, que arrancará el 23 de noviembre y se publicará en apenas siete meses

Carles Geli

Los Stark, los Lannister y el resto de las Casas de los Siete Reinos hablarán en catalán. En una de las pugnas más fuertes que se recuerdan en la Feria de Francfort de estos últimos años por los derechos en esa lengua de una obra, Alfaguara se ha quedado con la saga Cançó de gel i foc, esa genial mezcolanza entre los dramas de Shakespeare y El señor de los anillos que está escribiendo George R.R. Martin, que arranca con la ya popular Juego de tronos y que ha generado una particular comunidad de fans.

En Poniente no tardarán en dominar el nuevo idioma, el decimonoveno que hablarán: Alfaguara sacará el primer volumen de la serie, Joc de trons, el 23 de noviembre, y Xoc de reis, el segundo, menos de un mes después, el 21 de diciembre; en marzo será el turno de Tempesta d'espases y en mayo podrían aparecer dos: Festí de corbs y el esperado quinto (y último, de momento) volumen, Dansa amb dracs, ya publicado en Estados Unidos. Este irá ligado al lanzamiento de la versión castellana (Gigamesh) y, muy probablemente, al estreno de la segunda temporada de la fidedigna serie producida por la HBO, que en España emite Canal + y cuya primera entrega pasó por antena entre mayo y julio pasados.

El primer título, 'Joc de trons', tendrá una tirada alta: 10.000 ejemplares
La quinta parte llegará en mayo con la nueva entrega de la serie televisiva

Que los cinco gruesos títulos (más de 4.000 páginas en castellano) puedan estar en catalán en apenas siete meses tiene truco. "Empezamos la traducción mucho antes de tener cerrados los derechos; era un riesgo económico, pero entendemos que el lector catalán no podía estar mucho tiempo para ponerse al día con relación al original inglés", admite Armando Collazos, director general de Santillana en España.

La traducción, "muy cuidada", respetará los nombres en inglés de los personajes, pero no así los topónimos, porque "tienen significados que hay que trasponer al lector", aclara Ana Vázquez, responsable editorial del proyecto.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Alfaguara, que se ha quedado los derechos de la saga tanto en formato clásico (trade) como en bolsillo, hará una tirada de Joc de trons de 10.000 ejemplares, cifra muy alta para una edición en catalán. Y quizá más si se tiene en cuenta que de los cuatro títulos de la odisea editados hasta ahora en castellano se han vendido más de 300.000 ejemplares. "Quizá por efecto de la serie televisiva, la saga es ahora mucho más conocida, como demuestra la demanda en librerías; además, en los foros catalanes sobre los libros se reclamaba la existencia de una versión en esta lengua completa y fidedigna", apunta Collazos.

La exigencia de los fans remite a la fallida versión que en 2006 realizó el sello Devir, que bajo el título La mà del rei tradujo al catalán parte del primer libro, versión que obtuvo muy mala acogida entre los expertos. Collazos añade también razones de estrategia editorial: "Cataluña es un mercado importante, con el segmento de población que más lee, el de mujeres de 20 a 35 años; cualquier grupo que quiera tener el liderazgo editorial en España no puede prescindir de ofrecer contenidos en catalán y de ahí que hayamos incrementado nuestra producción en esa lengua, así como el equipo editorial de Barcelona".

La aparición de Cançó de gel i foc no es la única novedad sobre la saga de Martin (que debe llegar a los siete tomos), cada vez un fenómeno más global como demuestra que en Francfort Random House Mondadori se hiciera con los derechos para Suramérica de la obra, que también lanzará en noviembre al aprovechar la traducción de Gigamesh. Tampoco podía faltar la versión en cómic, con dibujos de Tommy Patterson y guión de Daniel Abraham, ya comercializada en EE UU, que en mayo lanzará Planeta en España (Estrella Polar, en catalán): en principio, los cinco libros en un volumen y tapa dura.

Pero habrá más porque en EE UU se ultima para el 27 de marzo la novela gráfica (con la participación de Martin) para regocijo de unos fans selectos capaces de crear auténticas enciclopedias digitales sobre el tema, como la web asshai.com. El leit motiv de la saga es Se acerca el invierno..., pero más parece que el fenómeno vive un verano perenne.

Portada del primer título en catalánde la versión en cómic norteamericana, que Planeta publicará en mayo en España.
Portada del primer título en catalánde la versión en cómic norteamericana, que Planeta publicará en mayo en España.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Carles Geli
Es periodista de la sección de Cultura en Barcelona, especializado en el sector editorial. Coordina el suplemento ‘Quadern’ del diario. Es coautor de los libros ‘Las tres vidas de Destino’, ‘Mirador, la Catalunya impossible’ y ‘El mundo según Manuel Vázquez Montalbán’. Profesor de periodismo, trabajó en ‘Diari de Barcelona’ y ‘El Periódico’.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_