EL PAIS en kiosko y más

Martes, 14/2/2012, 06:07 h

ELPAIS.COMCultura

Escritores del español y no de un país

La narrativa española reivindica el legado latinoamericano. Tres escritores debaten para Babelia sobre la narrativa española del siglo XXI

W. MANRIQUE / J. RODRÍGUEZ 29/01/2010

Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 119 votos
Imprimir Enviar
 

Javier Cercas, Agustin Fernández Mallo y Almudena Grandes debaten sobre el presente y el futuro de la narrativa española, en un debate convocado por el suplemento cultural BABELIA. EL PAIS adelanta un fragmento del debate, que podrás leer de manera íntegra mañana.

Los tres autores reconocen que su tradición literaria, y la de la generación de los años ochenta, no es la española sino la tradición del español, que incluye el legado literario de los 19 países hispanohablantes de América Latina. "Soy española como ciudadana, pero como escritora del español, no de España", asegura Grandes.

La noticia en otros webs

"Nuestra tradición no es la española sino la tradición del español", asegura Javier Cercas

Mezcla, legado, lengua, España, Latinoamérica, pop, Internet, unidad, exploración. Nueve son las palabras con las que se empezaría a escribir el destino de la narrativa de España en el siglo XXI. O mejor hablar desde ya de la narrativa en español como de una lengua común que involucra a 19 países más en América Latina para borrar las fronteras geopolíticas en literatura. Es el gran territorio de La Mancha, como lo llama Carlos Fuentes, con 400 millones de hispanohablantes, que comparten un mismo idioma y herencia literaria que cada día aumenta su presencia e interés internacional.

Escritores de una lengua y no de un país. Así lo reivindican tres autores españoles que representan una diversidad de estilos y una búsqueda de temas y formas literarias que se proyectan hacia el futuro: Javier Cercas (Ibahernando, Cáceres, 1962), Almudena Grandes (Madrid, 1960) y Agustín Fernández Mallo (A Coruña, 1967). Los tres invitados por Babelia a un debate sobre La narrativa española contemporánea y sus derroteros.

Entrados de lleno en el siglo XXI, sus reflexiones y análisis trazan un mapa de esa literatura empezando por una mirada retrospectiva sobre las últimas cinco décadas que sirve para explicar parte del presente y señalar algunas de las claves sobre el porvenir. Una narrativa que vivió procesos tardíos, no siempre bien asimilados, saldó cuentas literarias en los años ochenta con el realismo, al tiempo que servía de espejo a una sociedad española que cambiaba deprisa tras 40 años de dictadura, y conquista lectores, hasta que llega la normalización y la conexión con las corrientes universales. Y, ahora, busca proyectarse como la creación de un idioma diverso y mestizo, como su propio legado literario, que afianza su presencia no sólo por su calidad sino porque también se trata de la segunda lengua global. Autores sin límites geográficos ni literarios, donde reina la mezcla de géneros y la exploración.

Tras repasar el experimentalismo de los años sesenta y setenta y la vuelta al narrativismo en los ochenta, el debate se adentra en el presente y el futuro:

AGUSTÍN FERNÁNDEZ MALLO. Una cosa que me interesaba con el surgimiento de la novela más narrativa en los ochenta, llamada nueva narrativa, es que se trata de la primera generación, y esto es una intuición, que ha asumido perfectamente el boom latinoamericano. Es decir, que por primera vez el boom está ya presente en la literatura española. Y hay algo importante: cómo ese momento creativo influyó en la literatura. Si a mí me preguntan por los 10 escritores que más me han influido, cinco van a ser latinoamericanos. También la explosión que hubo en España a principios de los años ochenta, con la llegada de la democracia, esa explosión en las artes, en la música, no creo que tuviera un correlato en la novela. Creo que la explosión narrativa a la manera más contemporánea de aquella época no se dio tanto en la narrativa y sí en la música o en las artes plásticas, que miraban a Londres o a Alemania, y aquella explosión más anglosajona es clave para explicar la posmodernidad en España. Que en la literatura estaba pero no de una manera clara, y hoy sí se está dando. Los narradores que hemos empezado a escribir hace poco, ocho o nueve años, miramos de una manera bastante clara el mundo anglosajón y esta explosión más de la posmodernidad tardía, vamos a llamarlo así. Escribimos más desde la información que desde la erudición. Esto también ocurre en las artes plásticas y en la música, recabando más de la sociedad de consumo y reciclándolo que del modelo más típico o tradicional, es decir, del erudito que es el modelo romántico, del creador que está en su casa creando. Por eso esto de mezclar técnicas es interesante. Ahora lo hacemos con la máscara de hoy, con cómics, alusiones a un ensayo dentro de la novela, es el apropiacionismo. Algo muy patente. Se ve en Internet y se refleja en la narrativa que retrata el momento.

JAVIER CERCAS. El hecho de que hoy seamos más porosos a lo que ocurre en el extranjero, y lo podamos leer pronto, y la gente sepa más idiomas, no significa que la literatura española haya sido más provinciana o menos cosmopolita. Desde siempre las grandes revoluciones en España se han producido por apropiación de otras tradiciones. Escribir para un escritor es como ir en un carro, tener en una rienda la tradición universal y en la otra la lengua de tu país. Con esas dos riendas, si tú sueltas una se va el carro, siempre ha sido así. La sociedad no es más cosmopolita, está más globalizada. En lo que sí estoy de acuerdo, y es muy importante, es en la asimilación de la literatura latinoamericana, que empieza enseguida en España, pero es verdad que nosotros ya la recibimos...

ALMUDENA. GRANDES. Elaborado y masticado e incorporado.

J. C.Nuestra tradición no es la española sino la tradición del español. Es el instrumento con el que trabajamos. Y aparte de los grandes nombres de autores latinoamericanos somos provincianos, y ahora sí utilizaría esa palabra, no en un sentido universal sino respecto al español, porque el español de España es una parte pequeñita en el fondo. No tenemos una tradición como la francesa o la inglesa literaria, pero tenemos una lengua enorme.

ALMUDENA GRANDES. Yo creo que los que tenemos un problema con la tradición somos los novelistas, los poetas españoles no.

JAVIER CERCAS. Todo el mundo. Se están haciendo cosas muy interesantes en muchos países de Latinoamérica. Cuando comparamos América con España cometemos un error porque estamos comparando un continente con un país. España es una cosa muy pequeñita y creo que seguimos pensando que estamos demasiado encerrados desde el punto de vista lingüístico. Quizá por el hecho de que la industria española es muy potente, y creer que porque vendemos más somos más en algo es una tontería. No acabamos de ser conscientes de eso.

ALMUDENA GRANDES. Quiero decir varias cosas: es mentira que en los años sesenta no hubiera gente que mirara a Londres o a Nueva York. Lo que sucede es que no han sobrevivido literariamente. Hubo luego una corriente en la narrativa española que se basaba en el cosmopolitismo que miraba hacia fuera y más allá porque el exotismo fue una constante que luego ha desaparecido. Otra cosa es el tema anglosajón, porque hay autores que se consideran de tradición anglosajona como Javier Marías, o alemana como Alejandro Gándara. En aquel momento tuvo más éxito una literatura que tenía que ver con un retrato generacional y un enfoque testimonial que explicara a los españoles de entonces cómo era el mundo que estaban viviendo. No creo que fuera asunto de provincianismo o de ombliguismo, de que estuviéramos sin aliento para mirar hacia fuera. Ahora es distinto.

PREGUNTA. Se han saldado cuentas literarias.

ALMUDENA GRANDES. Claro. Por otro lado, estoy de acuerdo con Javier sobre la tradición pero es que no creo que no haya ningún escritor español que no se sienta escritor en español, eso cae por su propio peso. Soy española como ciudadana, pero como escritora del español, no de España.

PREGUNTA. Pero existe esa división de escritores españoles y latinoamericanos. La lengua no termina de asimilarse y asumirse como un solo vehículo de creación en muchas partes, y eso incluye a los lectores.

ALMUDENA GRANDES. Es por lo que dice Javier. Existen autores españoles e iberoamericanos porque existe una industria editora muy fuerte en España y no existe una industria editorial muy fuerte en Latinoamérica. Aunque ahora hay bastante más unión de la que ha habido nunca. Pero se debe a que ellos tienen que venir aquí a publicar. Eso nos da oportunidad de conocerlos, hablar con ellos y leerlos. Pero todavía hay esa diferencia porque nosotros no publicamos en editoriales latinoamericanas.

Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 119 votos

¿Qué es esto?Compartir:

Twitter

Puedes utilizar el teclado:

aumentar texto disminuir texto Texto   

kiosko y más

Otras ediciones

Comentarios - 104

Página 1 de 21

  • 104

    Adolfo - 01-02-2010 - 07:38:10h

    Es el idioma español una lengua arcaica como algunos sugieren en sus comentarios? Pues no se. Lo que si me parece es que existe un Autismo total con la realidad en ese mundo confuso de palabras agudas, graves y esdrújulas y todas esas leyes que gobiernan eso de cuando se acentúa y cuando no. Es tan enredada esa parte de la gramática española que la Real Academia constantemente introduce cambios de cuando la tilde va y cuando no, hasta el punto de llegar a situaciones jocosas como: %u201CAntes se acentuaba este tipo de palabras, ahora ya no.%u201D No es de extrañarse que el lenguaje universal de la Internet sea el Ingles, un idioma muchísimo mas sencillo en su gramática que el Español.

  • 103

    JL Vazquez - 01-02-2010 - 04:34:55h

    Yo lo siento pero no me entra en la cabeza como el hecho de que para denominar a la lengua que hablamos se puedan utilizar indistintamente los terminos español o castellano pueda ser objeto de sesudas discusiones , teorias tan absurdas y ataques gartuitos.¿Eliminamos los sinonimos innecesarios del español en aras de la evolucion y la modernidad?. ¿De donde se saca que el uso del termino castellano se remonta a hace unas decadas?,se ha utilizado SIEMPRE,antes de que se la denominara español y despues,y sin que fuera ningun problema u objeto de discusion hasta hace muy poco.¿Como se puede llegar a decir que es una denominacion de origen politico cuando lo unico cierto es que el idioma castellano comenzo a denominarse español por razones politico-administrativas?¿Como a alguien de hispanoamerica el termino castellano le puede parecer excluyente y el termino español no ?(????????).¿Como se puede llegar a pensar que sacar al español de la rigidez y el estancamiento pasa por la homogeneizacion del idioma?.Solo me lo explico desde el cinismo de los que hablan de abrirse al universo pero eso si,al suyo.

  • 102

    Ramon - 01-02-2010 - 02:44:54h

    Quiero decir a los colegas del continente americano que escriben aqui quejandose de la absurda discusion entre castellano y espanhol, que yo soy de Madrid (Castilla, Castilla, pero bien Castilla La Vieja), y hablos espanhol. Estoy completamente de acuerdo con ellos. Lo que pasa es que en Espanha sufrimos las histeria esquizofrenica de muchos regionalistas de nuevo cunho, que desde hara cosa de 30 anhos se empenhan con lo de castellano. En Madrid, en Valladolid o en Sevilla, igual que en el DF, o en Costa Rica o en Montevideo o en Lima, se habla es-pa-nhol. Un saludo a todos desde California.

  • 101

    Lunar - 01-02-2010 - 02:25:31h

    Completamente en desacuerdo con el mensaje 99 de Víctor. Suprimir los acentos no tiene nada que ver con economía de lenguaje, tiene que ver mas con una visión imperialista del inglés y de algunos hablantes en su área de influencia, que por pereza o flojera ven el acento como un accesorio y no una parte intrínseca del español. Desconocimiento habitual del que no tiene un contacto diario con la lengua, o aunque lo tenga nunca ha llegado a apreciarlo verdaderamente. En cuanto a lo de suprimir el vosotros, tampoco estoy de acuerdo; vosotros es usado por casi 45 millones de personas y su uso no es arcaico por lo tanto. Pedir la supresión del vosotros es como pedir la supresión del voseo, las lenguas no se suprimen, evolucionan. Las lenguas no dan cabida a rivalidades geográficas o culturales mal entendidas. La idea de Víctor es arcaica en cuanto tiene una visión completamente decimonónica del idioma como instrumento de un nacionalismo expansionista. El español es mucho más amplio y plural.

  • 100

    ALEXANDER - 31-01-2010 - 20:11:11h

    Para Victor: el vosotros aunque tú lo encuentres anacrónico se menciona fluidamente en España. No es verdad que el Español se mantenga ríqido y estancado, hace poco se ha creado un diccionario paniberoamericano que toma muchas palabras que son de uso común en América. Las leyes sí tienen que regirnos como para cualquier otro idioma, sino, vendría el caos. Saludo al español como idioma internacional

Página 1 de 21

Última hora

 
 
Portada del número 949 de Babelia, dedicada esta semana al debate entre escritores sobre el futuro de la narrativa
Ampliar

Portada del número 949 de Babelia, dedicada esta semana al debate entre escritores sobre el futuro de la narrativa- FERNANDO VICENTE

 
 
 
 
asociados

© EDICIONES EL PAÍS, S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid (España)