Viernes, 25/12/2009

ELPAÍS.COM Cultura

 

REPORTAJE

"El árabe es la lengua del sexo"

La escritora siria Salwa al Neimi rompe tabúes con una novela erótica proscrita en países musulmanes

IGNACIO CEMBRERO - París - 29/06/2008

 
Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 193 votos

"Llegaba a su casa humedecida. Él introducía un dedo entre mis muslos para recoger la miel como la llamaba. La probaba y...". Estas frases serían anodinas en una novela erótica distribuida en Occidente, pero escritas en árabe, por una mujer árabe y publicadas en un país árabe adquieren otro calado. Su autora se convierte de golpe en "la más atrevida de las novelistas árabes", según la cadena de televisión Al Jazeera. Salwa al Neimi, siria afincada en París, lleva años siendo audaz en sus libros de poesía en árabe, pero ha tenido que publicar una novela erótica, La comprobación a través de la miel, para que sus compatriotas y aquellos que ahora la leen en otras lenguas tomen conciencia de su osadía. "Debe de ser que nadie lee ya poesía", comenta desengañada en una cafetería parisiense esta mujer charlatana, que suelta carcajadas y respira alegría por los cuatro costados, pero que guarda con recelo varios fragmentos de su vida de militante política y también su edad.

La noticia en otros webs

"En nuestra cultura el placer sexual es un anticipo del paraíso", dice la autora

El libro está repleto de citas de eruditos árabes que invocan la felicidad sexual

"No es fácil escribir de sexo en árabe porque el corrector ortográfico subraya en rojo montones de palabras adecuadas -empezando por follar- pero que han sido indebidamente desterradas del lenguaje", prosigue Neimi. "Está programado para castrar el lenguaje como muchos de mis compatriotas", bromea. "Es un ordenador eunuco", se ríe. "Y, sin embargo, el árabe es la lengua del sexo, por mucho que se empeñen en olvidarlo", recalca ahora con gesto grave. "No en balde en nuestra cultura el placer sexual es un anticipo del paraíso".

Pese al rechazo del corrector, Neimi escribe "follo, luego existo", y relata en 172 páginas la relación entre la protagonista, que escribe en primera persona, y su principal pareja, al que llama El Pensador, un hombre al que no le faltan ideas sobre cómo acoplarse. Con él "mi curiosidad sexual se ahondó como un abismo".

Tal narración incitó a los censores a prohibir la novela en gran parte del mundo árabe excepto en Líbano, donde sólo los mayores de edad pueden comprarla, en los Emiratos Árabes Unidos, y, curiosamente, en el Magreb. "Me cerraron las puertas de la feria del libro de Damasco, mi ciudad, pero me abrieron las de Casablanca", constata.

La comprobación a través de la miel fue publicada hace un año por la editorial libanesa Ryad El-Rayyess y, con una celeridad sorprendente, para lo que suelen tardar las obras árabes en darse a conocer en Occidente, acaba de ser puesta a la venta en Francia por la editorial Robert-Laffont. Se está además traduciendo a otros 17 idiomas. Los derechos para España han sido adquiridos por Planeta. Pese a la proscripción, la obra generó ríos de tinta en la prensa árabe empezando por la de los países en los que se distribuye bajo cuerda tras descargarse en Internet. Hubo, por supuesto, diarios como el oficialista Al Thawra, de Damasco, que tacharon a la autora de prostituta que rememoraba sus aventuras.

Pero, pese al puritanismo imperante, no fue ésa la tónica general. "La comprobación a través de la miel es una obra refinada que se alza hasta la categoría de grandes artes", sostiene, por ejemplo, Al Ahram, el principal rotativo de Egipto, donde el libro fue vetado.

Más aún que la desbordante imaginación sexual de El Pensador y la personalidad de la autora, lo que impactó a las élites musulmanas fue la apelación de Neimi a científicos y poetas árabes para reivindicar la felicidad sexual. "No eran marginales sino eruditos de prestigio los que la propugnaban en sus escritos hace siete u ocho siglos", asegura la autora.

"Tengo hambre de coito, como tengo hambre de alimentos", proclamaba el sufí Abdul Qasim al Junaid, mientras que Sidi Mohamed al Nafzawi escribía: "El coño no se calma y se apacigua, no está satisfecho hasta después de la visita del miembro masculino. El miembro del hombre encuentra su salvación en la vagina". Éstas y otras muchas citas salpican la obra como para legitimar el relato erótico.

"Salwa al Neimi reivindica, a través de su novela, que se deje de escribir y de hablar de sexo mediante alusiones y apela a los antiguos libros árabes que evocan con franqueza los nombres de los órganos y las posturas sexuales e indican aquellas que proporcionan más placer y bienestar", asevera el diario libanés Al Akhbar.

"Aquél que lee los antiguos libros eróticos árabes no puede seguir viviendo en la actual miseria [sexual] teórica y práctica" que padece el mundo árabe, añade el poeta libanés Yahia Jabeur en Al Qods. Es el caso de la protagonista de la obra, para quien "la libertad de expresión de los ancianos sabios me embaucaba, con su cortejo de palabras que no oso pronunciar y ni siquiera escribir. Un lenguaje excitante. No podía leer ni una línea sin humedecerme".

"Lo que más me ha alegrado no son las críticas periodísticas, sino los comentarios de los jóvenes en foros de Internet o algún correo que me llegó a través de la editorial", recuerda Neimi. "Nos has reconciliado con nuestros cuerpos", me escribió un periodista sirio. Puestos a citar, Neimi menciona en su novela hasta los hadits del profeta, las palabras de Mahoma recogidas por sus compañeros y que sirven para interpretar el Corán. "¿Puede pronunciarse una fetua [edicto islámico] contra una obra que cita los textos sagrados?", se pregunta el rotativo tunecino Le Temps antes de dar por seguro que la escritora no correrá la suerte de Salman Rushdie, autor de Versículos satánicos, al que el ayatolá Jomeini condenó a muerte.

La autora, madre de dos hijos, tampoco cree que esté amenazada, pero toma ya precauciones. Pide que se omita el nombre de la institución para la que trabaja y el de su marido porque, con su apellido, su dirección resultaría fácil de encontrar. Neimi no es la primera intelectual árabe que desempolva viejos tomos para resucitar un patrimonio cultural sepultado por siglos de rigorismo y décadas de integrismo. "La marcha atrás arranca en el siglo XVII", precisa.

Malek Chebel, un antropólogo argelino radicado en París, escribió hace dos años El Kama Sutra árabe para "exhumar los grandes textos del erotismo en tierras del islam". Ahora se deshace en elogios hacia la novela de Neimi, a la que considera "precursora de una generación de mujeres árabes decididas a deshacerse de los tabúes".

"No soy una pionera", responde ella con modestia. "Hay otras escritoras, como las libanesas Hoda Barakat, Iman Humaydane Younes o Alawiya Sobh, que también osan", asegura. Sus novelas más recientes pueden incluir algún episodio sexual, pero comparadas con La comprobación a través de la miel son relatos inocentes. "Somos cada vez más", insiste Neimi, "y por eso un diario del golfo Pérsico se refirió a la intifada sexual femenina" tras siglos de sumisión. ¿Por qué duró tanto? La autora suspira: "La pregunta requiere una respuesta demasiado larga".


Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 193 votos

¿Qué es esto?Compartir:

Facebook  delicious  technorati  yahoo meneame myspace

Puedes utilizar el teclado:

aumentar texto disminuir texto Texto   

Otras ediciones

Comentarios - 40

Página 1 de 8

  • 40

    David - 22-12-2009 - 14:03:09h

    A mi personalmente me parece excelente que mujeres musulmanas como esta escritora no se conformen con la penosa realidad de la mujer, la libertad individual y sexual existente en el mundo islamico. Es cierto que la cultrua islamica es ancestral y rica, llena de tesoros, pero hay un problema enorme: los gobiernos. Por cada musulman culto y tolerante, conocedor del pasado de su cultura hay millones de retrogradas, victimas de la política opresora reinante en el mundo musulman. Peronalmente me parecen genial estas iniciativas y atrevimimientos en el mundo arabe, y aunque lo respete, no lo admiro. Aqui también hemos sufrido opresión y censura pero nunca nos han faltado valientes. La modernidad llega demasiado tarde para el Islam.

  • 39

    milagros serrano - 23-08-2009 - 18:26:00h

    tengo 44 años mi esposo 43 y 22 años de casada conoci a un arabe de 65 años nunca le habia sido infiel a mi esposo hasta ahora que lo conoci y para serle sincera nunca me habia sentido tan bien como con el me dice palabras que aun me averguenzan pero me gusta y he hablado tan abiertamente hasta decirle que quiere el y lo que quiero yo se que estoy haciendo mal pero al mismo tiempo me siento tan bien que el me dice que lastima que no podamos vivir juntos me haria el amor las 24 horas del dia y hasta dormida si fuera preciso y que yo soy toda una hembra.

  • 38

    Samira - 20-08-2009 - 17:08:11h

    Que las mujeres arabes tan penita?? Andres xikillo... que poco conoces a tus vecinos!!! Ese comentario es penoso x tu parte. No todas la mujeres arabes son iguales. Antes de comentar y decir chorradas, primero hay que informarse wapitoss!! Yo nací en Marruecos y llevo en españa 9 años y tengo 21, y me considero musulmana "Moderna" jejeje, llevo muchos años aquí y me encanta la cultura española, pero no por eso voy a olvidar mi cultura nata, que siempre estara conmigo. Yo soy libre pero respeto a la gente. Hay mucha gente que confunde la "Libertad" y asta algunos abusan de ella!! Un saludo a todos!

  • 37

    jamila - 29-06-2008 - 22:46:47h

    Al nr 10,se dice en Espana "no ofende quien quiera pero quien pueda!" usted,no tiene ni el valor de sus ideas si ese bla bla bla encerraba alguna idea,ni siquiera se identifica.un escritor latino americano ha dicho en una entrevista:al ignorante hay que ignorarlo. Aclaro para otros lectores :la ablacion no es una practica Islamica.los islamistas no son suisidas:algunos defenden su patria sacrificando lo mas sacrado y apreciado:la propia vida ,antilebertarios? la pena mas grande para un pueblo es ignorar la propia historia:el periodo donde se concreto mas libertad de culto y de convivencia ha sido en andalucia pajo poder islamico.......y barbaridades como estas suyas no no facilitan un mundo mejor ,ole y ole y ole Espana hemos ganado ,hoy es un dia de alegrias ,a ver si se te cambian las ideas...

  • 36

    turuta - 29-06-2008 - 22:37:03h

    La culltura arabe esta muy alejada de la europea, dejarlos entrar es crear la division y crisis.

Página 1 de 8

Última hora

 
Últimas Noticias
Hora Noticia
04:25 Una gran tormenta de nieve azota el centro de EE UU
03:14 Pekín condena a 11 años de cárcel al disidente Liu Xiaobo
01:22 Concluye el segundo registro judicial en el piso palacio de Jaume Matas en Palma
00:11 Un empujón a Benedicto XVI interrumpe el comienzo de la Misa del Gallo
24 Dic Texto íntegro del mensaje de Navidad del Rey
 
 
 
 
 
asociados otros medios

© EDICIONES EL PAÍS, S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid (España)