_
_
_
_
_
Reportaje:BANDA SONORA

Inglés para principiantes

Los nuevos grupos madrileños no utilizan el español en sus canciones

Carlos Marcos

La escena se puede presenciar cada noche en las salas madrileñas de conciertos. Un grupo español canta en inglés. Cuando termina la pieza, el vocalista se acerca al micrófono y dice, en castellano: "Buenas noches, Madrid. Esta canción que acabamos de interpretar es de nuestro nuevo disco". ¿Incoherente? Pocos debates tan encendidos como éste en nuestra música pop: ¿por qué los grupos españoles eligen el inglés? En las calles madrileñas florece una hornada de bandas que prefieren marginar su lengua y apostar por la de los Beatles. Es el caso de Lourdes Hernández, la madrileña de 23 años que hay detrás de Russian Red, cantante emergente de la temporada: "Yo sí lo veo coherente. Cuando cantas te expresas de una manera y cuando te diriges al público usas la lengua de quienes te escuchan. Es una cuestión práctica. Además, la música no está asociada a que la gente entienda tus letras al dedillo. A veces, ni en castellano entiende uno lo que le quieren contar".

"Lo mejor es decir cosas interesantes en tu idioma", dice Pepo Márquez
"Es más fruto de la intuición que de algo meditado", cuenta Manu Piñón

Son muchos los que comenzaron expresándose en la lengua de Shakespeare y luego se pasaron a la de Cervantes. Es el caso de Pepo Márquez, madrileño de 31 años, personaje respetado dentro del movimiento independiente gracias a grupos como The Secret Society, Grande-Marlaska o Buena Esperanza: "Comienzas a cantar en inglés por una educación musical basada en la mímesis, en imitar a tus grupos favoritos. Y si encima sabes inglés, mejor. Pero siempre sentía una semilla de duda: un idioma que no es el tuyo está a un paso de la impostura". Cuestión de madurez. Eso es lo que argumentan los chaqueteros. Pepo: "Lo mejor es decir en tu idioma cosas interesantes. Es un proceso de madurez como artista, un reto".

Y rasgo diferenciador, argumentan otros. Si musicalmente imitas a, por poner un ejemplo, Radiohead y encima cantas en inglés, no existe el elemento diferenciador. Si, por contra, lo haces en castellano es posible que puedas aportar una nueva visión. Xoel López arrancó con Deluxe en inglés y cambió al español: "Empiezas imitando a tus ídolos y eliges el inglés. Lo haces para ser más guay. Al madurar, cambias".

Cristina Llanos, al frente de Dover, es de las pocas vocalistas que empezó con el inglés y sigue así después de casi 20 años. De hecho, su música ha cambiado radicalmente (del grunge al dance-pop), pero no la manera de expresarse. "La mayoría de la música viene de Estados Unidos y de Reino Unido. Me gusta más como suena en inglés. Lo veo más natural. Siempre me pareció así, incluso cuando mi inglés era rudimentario". Respecto al debate de la madurez, la voz de Dover tiene su opinión: "Lo entiendo: eres más maduro y prefieres contar las cosas en castellano para que el mensaje sea más directo. Pero cuando yo escribo en inglés, en mi cabeza le está llegando más directamente a la gente. Mi objetivo es ése, no importa que sea en un idioma o en otro".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Delco es otra banda madrileña con buenas críticas. Acaba de editar su segundo disco, Sophomore, íntegramente en inglés. Manu Piñón, madrileño de 32 años, es su vocalista: "Me gustaría saber si la gente que escucha a Nacho Vega entiende sus letras en español. Entiende las palabras, pero igual las letras no. Cantar en inglés es una opción, más fruto de la intuición que de algo meditado. Además, el nivel de inglés en España ha aumentado. La gente no espera y se baja Perdidos [Lost] en inglés".

Clara Jeffers es una estadounidense de 30 años que lleva viviendo en Madrid desde hace cinco. Habla bien castellano pero conserva un fuerte acento anglosajón. Vamos, como Michael Robinson. Clara tiene dos bandas, Las Señoras y Silla Eléctrica, y es el caso contrario a Russian Red: es una anglohablante que canta en castellano. "Cuando escuché a grupos españoles cantando en inglés me pareció gracioso. Tenían un acento simpático. No sé, deben cantar en el idioma en el que estén más a gusto. Yo lo hago en castellano porque me encanta el pop español, grupos como Kaka de Luxe o Polanski y el Ardor. Pasa un poco como con el cine. Yo creo que es fantástico, pero a los españoles no les gusta".

Los anglocantantes confiesan haber probado con su idioma secretamente. Incluso se confiesan admiradores de Serrat o Sabina. Cristina Llanos anuncia: "Cuando nos apetezca lo haremos. Estoy convencida de que alguna vez cantaremos en español". Si cae ese muro...

La cantante Russian Red.
La cantante Russian Red.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Carlos Marcos
Redactor de Cultura especializado en música. Empezó trabajando en Guía del Ocio de Madrid y El País de las Tentaciones. Redactor jefe de Rolling Stone y Revista 40, coordinó cinco años la web de la revista ICON. Es licenciado en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid y Máster de Periodismo de EL PAÍS. Vive en Madrid.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_