Lunes, 23/11/2009

ELPAÍS.COM Opinión

 

El regreso de Brenan, 3

Miguel Martínez-Lage (Traductor de El castillo interior (El Aleph Editores)) - Pamplona - 13/03/2003

 
Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 203 votos
Imprimir   Enviar

Dice el 8 de marzo de 2003 J. Gathorne-Hardy, autor de la magna biografía de Gerald Brenan titulada El castillo interior, que he tenido el placer de traducir, placer que mis sudores me ha costado, que el malentendido al que responde con delicadeza y exactitud, base de otro artículo anterior de Javier Torres Vela, "se acentuó debido a la traducción imprecisa de mi inglés". Y termina Gathorne-Hardy recalcando su visión de los hechos, en esencia concordante con la de Torres Vela, citando verbatim una frase de su libro en mi traducción.

La noticia en otros webs

En aras de una mayor claridad, quisiera dejar constancia de que esa "traducción imprecisa", según la cual hay quien deduce que Brenan creyó que lo llevaban a China cuando se lo trajeron a Málaga, es la del artículo que publicó El País Semanal el pasado 5 de enero, donde el autor de la magna biografía de Brenan condensaba algunos episodios en muy pocas líneas. En El castillo interior están recogidos los hechos de manera juiciosa, documentada y veraz.


Vota
Resultado Sin interésPoco interesanteDe interésMuy interesanteImprescindible 203 votos

¿Qué es esto?Compartir:

Facebook  delicious  technorati  yahoo meneame myspace

Puedes utilizar el teclado:

aumentar texto disminuir texto Texto   

Si te ha interesado esta información, te recomendamos:

Otras ediciones

Última hora

 
 
 
 
 
asociados otros medios

© EDICIONES EL PAÍS, S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid (España)