_
_
_
_
_
Entrevista:KONRADO MUGERTZA | Presidente del Consejo Escolar de Euskadi

"Los modelos no han fracasado; sólo han cumplido un ciclo"

El presidente del Consejo Escolar de Euskadi, Konrado Mugertza (Éibar, 1955), asegura que el sistema de modelos lingüísticos no ha fracasado, pero sí que ha agotado un ciclo y que ahora toca una revisión.

Pregunta. ¿Por qué considera necesaria ahora una reforma de los modelos?

Respuesta. Hay quien opina que nos centramos en un aspecto que no es nuclear porque, de cara a la normalización del euskera, el papel de la escuela y los modelos hay que relativizarlo bastante. Pero, en todo caso, sí hay un sentimiento generalizado de que los modelos pueden dar mucho más con vistas al aprendizaje de las dos lenguas oficiales, especialmente el euskera.

P. La reforma viene motivada porque los alumnos de modelo A no aprenden suficiente euskera. ¿De quién es la culpa?

R. No me gusta hablar de culpas ni de mal funcionamiento del modelo A. Los modelos fueron fruto de un consenso amplio y han permitido el avance de la euskaldunización y un cierto grado de convivencia en los centros. Con el paso del tiempo, algunos problemas se han hecho más palpables en la línea de enseñanza en castellano. Esto es parte de las luces y sombras de un proceso complejo. Los modelos no han fracasado; sólo han cumplido un ciclo. Partíamos de una botella vacía y ahora está al 60%, al 70% o al 80%.

P. El Consejo Escolar demanda que el departamento fije los niveles mínimos y recomendables de conocimiento del euskera. En su opinión, ¿cuáles deben ser esos niveles?

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

R. Ahí tendrán que hablar los especialistas. Establecer el nivel final y el que hay que acreditar en cada etapa es muy importante, porque va a permitir comprobar que los colegios cumplen los objetivos.

P. El consejo plantea un modelo único con el euskera y castellano como lenguas vehiculares. ¿Cómo se van a adaptar los colegios que, por ejemplo, ahora cuentan con los tres modelos?

R. No estamos en esa circunstancia en este momento. Una de las características de nuestro modelo es la flexibilidad, pero es pronto para responder a esa cuestión.

P. Se habla del euskera y del castellano, pero ¿dónde queda el inglés?

R. Estamos en una realidad donde el inglés está en el sistema escolar a partir de los cuatro años y hay experiencias de multilingüismo con las que hay que seguir, pero con cautela. El euskera y el castellano son las lenguas oficiales y no se puede dar el salto a un escenario de multilingüismo obviando las necesidades de esos dos idiomas. No podemos cegarnos por ese planteamiento y dar pasos en falsos. Hay que seguir experimentando y, en el caso del inglés, habrá que establecer niveles mínimos de referencia.

P. Hay colegios, como los guipuzcoanos, que están en mejor situación que otros para acometer el multilingüismo, porque cumplen con los objetivos del euskera y castellano. ¿No hay un riesgo de que se abra una brecha con el resto?

R. Es cierto. El euskera lo tienen adquirido y el castellano prácticamente también. Se pueden convertir en el polo de la innovación. Hay que trabajar para que todos podamos llegar a unos objetivos mínimos.

P. Su proyecto se basa en la autonomía de los centros. ¿Está el departamento preparado para dar ese margen de libertad?

R. Es verdad que a veces se han intentado dar pasos en pos de la autonomía y han aparecido los problemas. Sin embargo, se reconoce que la autonomía de los centros es un elemento importante para obtener mejores resultados educativos. Los centros tienen ahora cierta autonomía y hay que ir dando pasos para ampliarla. Lo que no valen son planteamientos uniformizantes. Cada centro responderá mejor a su entorno si se le da la posibilidad de desarrollarse.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_