_
_
_
_
_
Crítica:LIBROS | NARRATIVA
Crítica
Género de opinión que describe, elogia o censura, en todo o en parte, una obra cultural o de entretenimiento. Siempre debe escribirla un experto en la materia

El ladrón de tiempo

Narrativa. Años antes de dar la campanada con el millonario best seller El niño con el pijama de rayas -y continuar a todo vapor con dos novelas más, una sobre el motín del Bounty y otra sobre los últimos días de los Romanov-, John Boyne (Dublín, 1971) lo intentó con El ladrón de tiempo, sin conseguirlo. Publicada el año 2000, se trata sin embargo de una novela cuidada y bien escrita, interesante y salvo algunos desvíos de enciclopedia, articulada sobre un armazón sólido y una voz narradora creíble. ¿Por qué no consiguió entonces el éxito que le deparó la historia del campo de concentración? Dentro de su "tipicidad" como novela de viaje en el tiempo, el relato de un hombre nacido en París antes de la Revolución y que llega a ver empezar el siglo XXI es sutil en cuanto a tono y complejo de estructura. Esto nos indica dos cosas: primera, que Boyne, lejos de sonarle la flauta por casualidad, es un buen narrador, con sensibilidad y sentido de la tradición novelística anglosajona (sobre todo Dickens, Wells, Stevenson); segunda, que ha ido despojándose de literatura y profundidad para alcanzar la novela de masas. Matthieu, el narrador, escapa de Francia en 1758 con una chica, Dominique, y Tomas, su pequeño hermano. La historia de amor entre los dos sirve de hilo conductor y sitúa al personaje en relación con el tropel de mujeres que conocerá a lo largo de 270 años. La novela tiene saltos y etapas (el terror jacobino, los primeros años de Hollywood, el crash de 1929, los Juegos Olímpicos de Coubertin) hasta que nos sitúa en la Inglaterra de los años noventa, cuando el narrador es accionista de una cadena de televisión. La novela no se olvida enseguida, como todo best seller, sino que el lector además de divertirse ha aprendido algo sobre la vida cuando se alarga mucho.

El ladrón de tiempo

John Boyne

Traducción de Victoria Malet

y Caspar Hodgkinson

Salamandra. Barcelona, 2011

443 paginas. 19 euros

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_