_
_
_
_
_
Crítica:Lyn Hejinian - Mi vida | LIBROS | POESÍA
Crítica
Género de opinión que describe, elogia o censura, en todo o en parte, una obra cultural o de entretenimiento. Siempre debe escribirla un experto en la materia

La vida colectiva

Poesía. En la presentación de sus Inéditos de Arte la editorial Acto declara su propósito de traducir textos "que pongan en crisis nuestros tópicos sobre el arte contemporáneo" y ya con la inauguración de esta colección de monografías con ese poderoso disolvente de la pereza crítica que es Clement Greenberg entre líneas, de Thierry de Duve, este pequeño sello acreditó la ambición de su propósito. La entrega ahora de Mi vida, de Lyn Hejinian, el libro más representativo del movimiento poético Language, constituye una prolongación de esta apuesta. Por lo pronto, a cualquiera que haya conocido desde este lado del Atlántico aquella década posmoderna, con su alborozado frenesí por los discursos "débiles", le resultará sorprendente la extrema "dureza" con que aquel grupo de jóvenes poetas norteamericanos de los años ochenta, organizados en torno a numerosas revistas y pequeñas editoriales, se sublevó contra toda interpretación de lo moderno deudora de la autoexpresión romántica y de cómo, al hacerlo, se erigió en continuador de una tradición vanguardista plenamente consciente de los peligros y equívocos de la subjetividad moderna. Mi vida, en la actualidad un libro canónico en el ámbito académico americano, tematiza este conflicto al constituirse en un ejercicio de prosa poética vinculada, precisamente, al género autobiográfico. La intención de su autora no es la de relatar, desde una supuesta identidad coherente y continua, su historia personal, sino la de registrar esa vida colectiva y exterior de las palabras a través de las cuales todo individuo llega a constituirse tanto en sujeto de la enunciación como de su vida. La lengua hablada en la Costa Oeste en las décadas de los cincuenta, sesenta y setenta es la que toma aquí el protagonismo a través de la escritura de una mujer culta, nacida en California, plenamente consciente y atenta al rumor de voces de su memoria. Como en toda obra de arte lograda la lúcida posición teórica de la poeta no es, tampoco aquí, el elemento determinante de su valor. El lector podrá apreciar, pese al desorden aparente de los párrafos, la precisión quirúrgica de las descripciones, la intensidad sensorial, plenamente corpórea de las imágenes, la cualidad coreográfica de ese murmullo de voces con que se actualiza la memoria, así como la trama, tersa y dúctil, de un texto evocador, abierto a su construcción por el lector aunque intensamente elaborado. Todo ello convierte a Hejinian en una brillante estilista y en una de las figuras más importantes de la poesía norteamericana contemporánea, situándola en la estela de una tradición de escritura radical e intempestiva protagonizada por mujeres que comienza con Gertrude Stein y que tiene continuidad, ya en la segunda mitad del siglo, en las obras de Clarice Lispector o Hélène Cixous. La cuidada traducción se debe a Pilar Vázquez y a Esteban Pujals, editor de La lengua radical, la única antología del grupo Language publicada hasta el momento en castellano.

Mi vida

Lyn Hejinian

Traducción de Pilar Vázquez

y Esteban Pujals. Acto Ediciones

Santa Cruz de Tenerife, 2011

112 páginas. 22 euros

Lyn Hejinian (San Francisco, 1941).
Lyn Hejinian (San Francisco, 1941).GLORIA GRAHAM

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_