_
_
_
_
_

Pendientes de la extensión

Es habitual que las traducciones castellana y catalana de las novelas de la saga del mago Harry Potter aparezcan entre febrero y marzo del año siguiente a la publicación en inglés. A pesar de ello, los editores en castellano (Salamandra) y catalán (Empúries) declinaron ayer anunciar una fecha cerrada. Aunque sabían que J. K. Rowling quería terminar la sexta entrega de la serie antes de dar a luz a su tercer hijo, sus editores españoles recibieron ayer la noticia de su publicación en julio con cierta sorpresa y preparando las vacaciones de Navidad. Según explicó Sigrid Kraus, de Salamandra (que tiene los derechos de Harry Potter en castellano para España, América Latina y Estados Unidos), no se decidirá la fecha de publicación hasta que se haya analizado la obra: "Esperaremos a después de las fiestas para tomar una decisión que consensuaremos con Empúries. La traducción depende siempre de la extensión del libro", afirmó, y puso como ejemplo el gran número de páginas de la quinta entrega, Harry Potter y la Orden del Fénix, que ralentizó todo el proceso. Tampoco es definitivo que el título en castellano sea Harry Potter y el príncipe mestizo.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_