EL PAÍS / EFE - Madrid / San Francisco - 04/02/2010
Jonathan Schwartz, consejero delegado de la firma de informática Sun Microsystems, se ha convertido en el primer directivo de una firma del índice Fortune 200 en comunicar su renuncia al cargo por Twitter. La salida de Schwartz se veía también venir desde que Oracle anunció su intención de comprar Sun, acuciada por problemas económicos, en abril de 2009 por 7.400 millones de dólares, operación que culminó el mes pasado.
En lugar del tradicional discurso o correo de despedida, Schwartz ha usado la ironía y 137 de los 140 caracteres que permite el popular servicio de microblogging. "Today's my last day at Sun. I'll miss it. Seems only fitting to end on a #haiku. "Financial crisis/Stalled too many customers/CEO no more" ("Hoy es mi último día en Sun. Lo voy a echar de menos. Se asemeja a un Haiku. Crisis financiera/estacando con demasiados clientes/ya no CEO"), reza el telegráfico mensaje que hace referencia al haiku, un tipo de poema japonés que consta de tres líneas -aunque Schwartz no incluye la referencia a la estación del año que es clave en este tipo de composiciones, quizá no le cabía-.
Invitación a marcharse
El tweet de Schwartz fue publicado en Twitter a última hora de ayer, miércoles, y hoy lo recoge la prensa estadounidense, que ha destacado que se trata de un punto final lógico para un directivo que siempre destacó por su uso de las nuevas tecnologías y que fue, por ejemplo, uno de los primeros en escribir blogs con regularidad. En Twitter y en miles de páginas tecnológicas, el asunto está siendo muy comentado. Por ejemplo, The Guardian lo considera un nuevo (y más dulce) modo de dar malas noticias.
La renuncia de Schwartz, tan poco convencional que apoya el open source, se esperaba desde que Sun fue adquirida por Oracle el mes pasado tras conseguir en verano el visto bueno de las autoridades estadounidenses y en enero, el de las europeas. De todos era conocido que Larry Ellison, fundador y consejero delegado de Oracle, no apoyaba a Schwartz. En una reciente entrevista en la prensa estadounidense, Ellison afirmó con su característico estilo directo que esperaba que Schwartz dimitiera antes de desempeñar un puesto importante en la compañía.
El propio Schwartz envió una carta a sus empleados cuando la absorción ya era un hecho, en la que les decía que era "un honor y un privilegio" haber trabajado junto a ellos. "Nunca he tenido un mal día durante estos 13 años por una razón básica, he estado siempre rodeado por los mejores individuos y los más inteligentes con los que me he cruzado jamás", añadía. También escribió un post el 27 de enero a modo de despedida en su blog.
Conocido por su cola de caballo, Jonathan Schwartz comenzó su carrera en Sun Microsystems en 1996 cuando esta firma adquirió Lighthouse Design y reemplazó a Scott McNealy como consejero delegado de Sun en 1998. Bajo su dirección, Sun liberó como open source o código libre sus principales productos con la idea de hacer ingresos por los servicios, aunque no cuajó. El siguiente destino profesional de Schwartz, que sólo ha avanzado que quiere pasar más tiempo con su familia, se desconoce. Habrá que esperar a ver cómo lo twittea.
¿Qué es esto?Compartir:
Puedes utilizar el teclado:
Texto
Página 1 de 1
4
Casawela
( http://blog.casawela.com )
- 05-02-2010 - 02:44:39h
Es una pena que SUN se haya ido a la porra. Era una de las pocas empresas estadounidenses que me caía bien por su política con los clientes y productos. A ver cuanto tarda Oracle en cargarse lo bueno que consiguieron.
3
Ana
- 04-02-2010 - 23:46:16h
Otro error de traducción. "Seems only fitting to end on a #haiku". To seem fitting" significa "parecer adecuado". Entre los errores gramaticales, ortográficos y de concordancia que aparecen en todas las noticias online de El País últimamente, vamos a tener que autoproclamarnos correctores. Respecto a la noticia: Anuncios y sinsabores, cuanto mas cortos, mejores... Me parece una decision acertada.
2
fmop
( http://elsexodelasmoscas.blogspot.com/ )
- 04-02-2010 - 23:08:29h
Twitter es la mínima expresión, para qué va a gastar más palabras el hombre.
1
Xurxo
- 04-02-2010 - 22:20:05h
Lo de "estacar" por "stall" es buenísimo. ¿Quién ha traducido esto? Seguro que Buenafuente lo ficha. Aquí un diccionario gratis: http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/stall.php
Página 1 de 1
| Hora | Noticia |
|---|---|
| 00:38 | Nelson hace volar al Betis |
| 00:29 | La historia es de España |
| 11 Feb | Guardiola no se explica el cambio de la primera a la segunda parte |
| 11 Feb | Una certeza y dos dudas |
| 11 Feb | Los guiñoles de don Fabio |
© EDICIONES EL PAÍS, S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid (España)