_
_
_
_
_
Sexta ampliación de la UE

Gaélico, búlgaro y rumano elevan a 23 las lenguas de la Unión

El rumano, el búlgaro y el gaélico o irlandés enriquecieron ayer la Babel lingüística de la UE, que con ellas tiene 23 lenguas oficiales, además de dar trato de privilegio a las lenguas vernáculas españolas. Más allá de las declaraciones oficiales, la confusión lingüística redunda en beneficio del inglés, convertido en lengua franca en Bruselas, que cada año dedica 1.000 millones de euros a la traducción e interpretación.

La llegada de las dos lenguas balcánicas llevaba años preparándose y no plantea los arduos problemas que supone la oficialidad de la versión irlandesa del gaélico, para la que sólo se han podido contratar cinco traductores y aún no existen intérpretes. El irlandés es lengua oficial, junto con el inglés, en el Eire, que renunció a introducirlo como tal cuando hace 34 años ingresó en la entonces Comunidad Económica Europea. Luego, la presión nacionalista y el temor a que la lengua desapareciera crearon un movimiento, asumido por el Gobierno, que ahora culmina con su oficialidad en Bruselas.

Más información
Nace la Unión Europea de los Veintisiete

Como cuando España colocó en Flandes la pica del uso del catalán / valenciano, gallego y vascuence en determinadas circunstancias, Dublín ha celebrado el reconocimiento de su lengua autóctona, presentado por el primer ministro, Bertie Ahern, como "reflejo del hecho de que el irlandés es una parte esencial de lo que somos como pueblo". Sólo el 10% de los cuatro millones de irlandeses lo habla regularmente, aunque alrededor de 1,5 millones de isleños dicen tener "alguna capacidad" para expresarse en ella.

Reconociendo la precariedad de la situación, Dublín pactó con Bruselas una aplicación gradual de la oficialidad del irlandés, al que durante cinco años sólo se traducirán determinadas reglamentaciones y la correspondencia de los ciudadanos con las instituciones.

"La diversidad de las lenguas es nuestra riqueza común, y la promoción de esa diversidad es una prioridad para la Comisión Europea", declaró Jan Figel, comisario eslovaco responsable de Educación, Formación, Cultura y Multilingüismo. Desde ayer, la responsabilidad de Multilingüismo corresponde al rumano Leonard Orban, quien ha dicho: "Si queremos que la gente entienda lo que pasa en la UE es necesario explicárselo en su lengua".

Únete a EL PAÍS para seguir toda la actualidad y leer sin límites.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_